Форум » Собаководство и племенная работа » Ошибки в родословной » Ответить

Ошибки в родословной

Lee-Loo: При обмене щенячки на родословную столкнулись с тем, что в родослловной по отцу - куча граматических или я не знаю как назвать, ошибок. Сама родословная нашего мужа - на немецком языке, я так понимаю, что некто преводил имена собак с немецкого на английский ну и натворил...написали так как им это видется, как это исправить? И возможно ли вообще это сделать пока остальные еще не меняли...

Ответов - 82, стр: 1 2 3 All

Нина Нездоля: Lee-Loo Возможно. Нужно предоставить копию родословной кобеля и копию родословной щенка, в которой красным выделить ошибки. Заява в письменном виде и - вперед! У моей суки в родословной было 17(!) ошибок. Причем во всем - кличках и титулах предков(вместо Шоу Чемпион Великобритании стояло Чемпион Латинской Америки)... В свое время мадам дала добро на смену - не было бланков, потом еще раз решила поменять - шла речь о смене вида родословных, решила подождать, потом болела Шиманкина, потом... В общем, родословная до сих пор с ошибками, а суке уже почти 12...

Lee-Loo: Хм...вот головняк...кобель в Питере, копии его родухи нету, я курица себе не оставила....Ну, буду бодаться, пока остальным не накуролесили... Спасибо.

Dragon: Lee-Loo пусть по инету скинут тебе скан родословной, сама распечатаешь.


Lee-Loo: Dragon Уже попросила.

administrator: Lee-Loo пишет: Сама родословная нашего мужа - на немецком языке, я так понимаю, что некто преводил имена собак с немецкого на английский ну и натворил...написали так как им это видется, как это исправить? Очень хочется воочию увидеть ошибки в родухе. Дело в том, что переводили не на английский, а на латиницу. А для того, чтобы переводить, надо владеть немецким. Например, кличка на немецком Rob vom Larchen звучит так - Роб фом Лархен, т.к. "ch" читается , как "х", а вот если читать с латиницы, то "ch" будет "ч". Разница существенная.

administrator: А вот ещё очень интересный пример клички с немецким. Питомник немецких овчарок в Германии "Kirschental" в переводе на русский - Вишнёвый Сад или Вишнёвая Долина. В Белоруссии А. Шульман зарегистрировал филиал этого питомника под названием "v. Weißrussland Kirschental", т.е. weiß - белый, читается, как "вайс", есть такая буква в немецком языке "ß" - с russ - русский land - страна Всё вместе "Белорусский Вишнёвый Сад". И что же делает Белоруссия в доках этих собак??? Пишет вместо "ß" букву "в"!!!! Здорово???? И вместо "Геринг фон Вайсруссланд Киршенталь", стало "Геринг фон Вайбруссланд Киршенталь" Просто ужас!!!!

Lee-Loo: administrator Жду сканов обеих родух, тогда смогу конкретнее что либо сказать. И еще. У моей собаки регистровая, и имя ее написано на русском Ли-Лу, перевели сами....стала Li-Lu...

Дарла: Lee-Loo Вам нужно было на щенячке над кличкой собаки написать её имя латинскими Мою суку по докам зовут Буги Вуги (щенячка на русском), когда ещё по щенячке писала её в класс щенков на выставку, в каталоге латинскими она была написана как Bugi Vugi, я когда сдавала щенячку на обмен, сверху акуратно написала латинскими Boogie Woogie и проблем никаких

Lee-Loo: Дарла пишет: Вам нужно было на щенячке над кличкой собаки написать её имя латинскими я меняла не щенячку...мы перешли с альтернативы, т.е. была родуха альтернативы и в ней было "Lee-Loo". Ну а в КСУ выдали на "Ли-Лу", а детям написали "Li-Lu" ху из мы теперь поди разбери... .

Дарла: Тогда только писать заявление в КСУ

administrator: Девочки! Мне просто больно и страшно Вас читать Руки опускаются от бессилия.............. Вы что не отличаете ЛАТИНИЦУ от английского? Ли-Лу латиницей будет Li-Lu и никак иначе. А кличка Lee-Loo с латиницы будет читаться Лее-Лоо. Пошла искать свой старый пост на эту тему, т.к. сил нет в десятый раз писать одно и тоже.

administrator: Фух, нашла. administrator пишет: Давайте разберём более понятный для всех вариант. Итак, моя фамилия Горох. Как она звучит в Англии? Наверное - Goroh. Как в Германии? Скорее всего - Goroch. А знаете, как по-английски слово "горох"? Peas, а по-немецки - Erbse, по-французски Рois, по-испански Guisante и т.д. и т.п. Но ведь это не значит, что по-английски моя фамилия будет звучать именно так - Peas????? Правда же? Всё точно так же и с названием завода. Да и с самой кличкой собаки. Если её зовут Дикая Орхидея, то именно так она будет называться и ВО ВСЕХ СТРАНАХ МИРА. А никак не Wild Orchid!

Lee-Loo: administrator пишет: Вы что не отличаете ЛАТИНИЦУ от английского? "языками не владеем.." administrator Спасибо, уяснила...

Kima: administrator пишет: Если её зовут Дикая Орхидея, то именно так она будет называться и ВО ВСЕХ СТРАНАХ МИРА. А если человек имеет собаку имя которой Lee-Loo...имено такая комбинация букв, не другая, буквы латинского алфавита...зачем вообще переводить, да и как можно вообще имя перевести, менять на Li-Lu

Нина Нездоля: administrator Вы не правы. Одно дело транслитерация в латиницу, но совсем иное - неправильное и, зачастую, бездумное переписывание кличек. Как пример - родословная лабрадора Apricot Juice Black Cressеt. В родословной щенка получаем: мама - Aprikot Dzhus Black Cressеt и отец - Legend Person Blek Kressit. Подобная петрушка была и у дедушек-бабушек.С трудом добилась чтобы поменяли родословную. пытались аргументировать, что, мол, у кого-то из бабушек национальная родословная, поэтому в экспортную внесли транслитерацию. А то что питомник к тому времени был лет 10 как зарегистрирован в МКФ как Black Cressеt...

Lee-Loo: Вообщем бум разбираться...

administrator: Нина Нездоля в чём именно я не права? В том что, Горох - это Goroh, в том, что Дикая Орхидея - это Dikaya Orhideya? Или в том, что Ли-Лу - это Li-Lu? Lee-Loo пишет: У моей собаки регистровая, и имя ее написано на русском Ли-Лу, перевели сами....стала Li-Lu...

Дарла: administrator Как по мне так пример не самый удачный и уж совсем не понимаю зачем переименовывать собаку в родословной которой стоит кличка Lee-Loo а уж как каждый произносит клички собак написанных латиницей, как по мне зависит от ин.языка который учили в школе. Например: кличка собаки Mary May, её можно прочесть по английски Мэри Мэй, а можно и как Мари Май

administrator: Kima пишет: А если человек имеет собаку имя которой Lee-Loo...имено такая комбинация букв, не другая, буквы латинского алфавита...зачем вообще переводить, да и как можно вообще имя перевести, менять на Li-Lu Если бы она сдала щенячку с кличкой Lee-Loo, то ей бы так и написали в родословной. Кстати, по новому положению, родословная выдаётся на основании карты помёта, а не щенячки. з) В графу №10 вписывается кличка собаки в соответствии со сдаваемым документом (при обмене) и с картой регистрации помета (если это регистрационное св-во заводчика) - латиницей Кличка собаки в родословную вносится только в соответствии с указанной в карте регистрации помета (присвоена заводчиком при регистрации помета) и не должна превышать 60-ти знаков в т.ч. пробелы, вместе с приставкой (которая содержит не более 40 знаков в т.ч. пробелы)

Дарла: administrator пишет: Дарла пишет: цитата: У моей собаки регистровая, и имя ее написано на русском Ли-Лу, перевели сами....стала Li-Lu... это не ко мне Я против таких изменений в родословных Lee-Loo пишет: я меняла не щенячку...мы перешли с альтернативы, т.е. была родуха альтернативы и в ней было "Lee-Loo". Ну а в КСУ выдали на "Ли-Лу", а детям написали "Li-Lu" ху из мы теперь поди разбери... .

administrator: Дарла пишет: и уж совсем не понимаю зачем переименовывать собаку в родословной которой стоит кличка Lee-Loo А чего тут непонятного? Lee-Loo пишет: .мы перешли с альтернативы, т.е. была родуха альтернативы и в ней было "Lee-Loo". Ну а в КСУ выдали на "Ли-Лу" Я так понимаю, что данный обмен осуществлялся ещё при существовании национальных и экспортных родословных, т.к. сейчас клички в родословной кириллицей не пишут, а раньше писали. Lee-Loo пишет: а детям написали "Li-Lu" . Всё правильно. Теперь клички в родословных пишут латиницей и детям в графе мать поставили Li-Lu, т.е. перевели с кириллицы на латиницу.

Дарла: administrator пишет: Ли-Лу латиницей будет Li-Lu и никак иначе. А кличка Lee-Loo с латиницы будет читаться Лее-Лоо.

Нина Нездоля: administrator Я не согласна с высказыванием по поводу Ли-Лу. И оправдыванием нежелания думать - все просто вводят в программу. Каждый случай - конкретен. И если мы начнем, например, транслитерировать имена собственные, что, кстати, делают постоянно, то будет просто полный бред. Как пример собака с кличкой Мицубиши - в щенячке было написано на английском. Люди вначале оформили национальную родословную, где кличка значилась кирилицей. Полтом, совсем недавно, решили сменить на экспортную и получили Micubishi . Щенячку и племпакет с написанием Mitsubishi не подняли...

Дарла: administrator пишет: . Всё правильно. Теперь клички в родословных пишут латиницей и детям в графе мать поставили Li-Lu, т.е. перевели с кириллицы на латиницу. какие то двойные стандарты Lee-Loo--Ли-Лу--Li-Lu

Lee-Loo: administrator пишет: Я так понимаю, что данный обмен осуществлялся ещё при существовании национальных и экспортных родословных Правильно понимаете. Чесно говоря, меня больше волнует, что накуролесили с родухой кобеля, т.е. нашего мужа. Там то родословная стопроцентная, так что не должно быть ни каких додумов и домыслов, должно быть так как есть!

Нина Нездоля: Lee-Loo пишет: не должно быть ни каких додумов и домыслов, должно быть так как есть! Вот об этом я и писала! Примеры были приведены не просто так...

administrator: Lee-Loo пишет: Чесно говоря, меня больше волнует, что накуролесили с родухой кобеля Здесь ничего не могу сказать, у Вас ведь нет пока доков на руках. Разговор беспредметный, увы.

ok-nesi: Всем моим щенкам из прошлого помета наделали ошибок. В щенячках было написано на русском Чиччолина, Челентано, Чинзано, Че Гевара, сверху карандашом написали как будет латиницей Ciccolina, Celentano,Cinzano,Ce Guevara. Все проигнорировали и написали как им хотелось Chichcholina Chelentano,Chinzano, Che Gevara, а приставку сделали не префиксом , а суффиксом, что тоже обидно. Не вписали 2чемпионства у отца. Теперь с ужасом жду что они в этом году намудрят. Правда теперь щенячки написаны сразу латиницей. Надеюсь никому не взбредет в голову переводить с испанского на аглицкий.

administrator: ok-nesi зашла в первый попавшийся транслитератор http://www.fotosav.ru/services/transliteration.aspx и вставила Ваши клички и вот что получила: Chichcholina, Chelentano, Chinzano, Che Gevara Попробуйте сами. У транслитерации существуют свои законы, например, русская "Ч" - это всегда "CH"

Нина Нездоля: Кстати, возвращаясь к предыдущему посту, используя транслитератор Администратора, кличка Мицубиси получилась, как и должна была писаться, а не так, как в родословной...

administrator: Нина Нездоля пишет: Полтом, совсем недавно, решили сменить на экспортную и получили Micubishi . Щенячку и племпакет с написанием Mitsubishi не подняли... Думаю, здесь действительно ошибка, т.к. "ц" - это "ts" Можно было попросить исправить. Ну чтож... Кто не работает, тот не ошибается

Дарла: А я вот что ни как не пойму: зачем заниматься отсебятиной, и переименовывать щенков на основании транслитератора ok-nesi назвала щенка Чинзано написала на щенячке его кличку латинскими буквами Cinzano. Где написано что транслитератор должен быть обязательно английский administrator Вы сами привели пример написания Вашей фамилии в немецком и английском варианте. У меня например в родословных моих собак стоят словацкие и венгерские клички и приставки, таких буквосочетаний нет ни в немецком ни в английских транслитераторах, и изменение хотя бы одной буквы в кличке собаки будет нарушением. Вот пару примеров: SZECSKORETI KOSZEGI-VADASZ Z CEJKOVSKE TVERZE

ok-nesi: administrator пишет: Попробуйте сами. У транслитерации существуют свои законы, например, русская "Ч" - это всегда "CH" да я это все знаю, но клички были написаны латиницей карандашом. Кому какое дело- на испанском они или на японском. Как захотели , так и назвали, никто не просит пользоваться транслитером. Напишите как люди хотят и все. А почему тогда приставка префикс(ксерокс сертификата отправлялся в племпакете) вдруг стала суффиксом? Тоже транслитер переставил? Нет! Это уже самодеятельность.

administrator: ok-nesi пишет: да я это все знаю, но клички были написаны латиницей карандашом. Кому какое дело- на испанском они или на японском. Как захотели , так и назвали, никто не просит пользоваться транслитером. Напишите как люди хотят и все. Надо было вообще не писать клички кириллицей, а только, будем говорить, латиницей. Тогда бы никто ничего не менял. В принципе, теперь так и будет. Будем надеяться, что больше недоразумений с кличками не будет. А префиксом наверное ошиблись. Это были первые щенки с данной приставкой?

Нина Нездоля: Мне пришло подтверждение питомника как префикс, я пишу в щенячках префйикс + кличку. Получаю родословные - кличка + префикс. И раньше, и сейчас...

elf: Ха!У меня покруче было... Оформляла родуху в России-дату рождения собаки написали 2077год!Во как! Нас уже не будет(да и детей наших),а собань будет жить..вечно..как Ленин! .. Конечно,сделали по новой,хорошо вовремя заметили,при получении..вот как отправили б на Украину...да как пришлось бы взад вертать...

ok-nesi: administrator пишет: Надо было вообще не писать клички кириллицей, а только, будем говорить, латиницей. с этим я согласна. Тогда как раз было еще смутное время, в клубе печатали щенячки на машинке, поэтому сделали кириллицей. Ну, дай боже, чтобы в этот раз все нормально было administrator пишет: Это были первые щенки с данной приставкой? да

administrator: Нина Нездоля пишет: Мне пришло подтверждение питомника как префикс, я пишу в щенячках префйикс + кличку. Получаю родословные - кличка + префикс. И раньше, и сейчас... Я утверждала не малое количество заводов с приставкой префикс и ни разу мне не пришло на это подтверждение! Ни разу! Но родословные мы получали с приставкой префикс. А как Вы получили "подтверждение питомника как префикс"?

Нина Нездоля: administrator Ни разу не задумываясь на тем, где будет приставка. Я просто подала названия. Пришел префикс...

Volshebny Mir : Нина Нездоля пишет: Ни разу не задумываясь на тем, где будет приставка Когда-то место расположения приставки заводчик определял в каждом конкретном помете (как напишет в щенячке, так и будет). Но в прошлом году мы уже столкнулись с "непонятками" в этом вопросе. Сейчас получили из ГУ КСУ новый бланк завления на приставку, где заводчик сразу должен поставить, что он хочет-префикс или суффикс. Так что теперь недоразумений я думаю быть не должно.

administrator: Никогда нельзя было одну и ту же приставку ставит то вперёд клички, то назад.

elf: administrator пишет: Никогда нельзя было одну и ту же приставку ставит то вперёд клички, то назад. Это точно..ещё в 2005 году,когда оформляла приставку,то в бланке стояло-указать-в начале клички приставка будет,или в конце...

Terry: administrator , я так и не поняла, в данном случае, если сдавалась международная родословная отца, где клички написаны на немецком языке, то должны были их фонетическое звучание переводить и писать латиницей или нет? Lee-Loo, напиши тут как клички вписали в родословную щенка. А как должно быть, возьми на сайте питомника отца. Чтобы было понятно, что обсуждается.

KLEO'S: Terry а как на меня - часть родословной отца нужно было перенести, как есть, без изменений...

Terry: Terry а как на меня - часть родословной отца нужно было перенести, как есть, без изменений... Я такого же мнения придерживаюсь.

Беня: Буду хныкать. Сделали родословную экспортную, в кличке матери не указана приставка. просто кличка. Ехать ругаться и менять, или не дюже криминально?

Elwirabulls: Не знаю, как ругаться, но менять обязательно... Девять лет назад в родословной (международной) кобеля моего разведения не указали заводскую приставку и сказали, что в родословной его деток она будет, так вот её как не было, так и нет...

Terra Viva: Elwirabulls пишет: Девять лет назад в родословной (международной) кобеля моего разведения не указали заводскую приставку Возможно у вас в то время питомник не был зарегистрирован в FCI. В таком случае в международных родословных пишется только кличка собаки.

Elwirabulls: В том то и дело, что был зарегистрирован в ФЦИ, а у его однопомётника приставка в родословной была...А у деток, моего кобеля во внутренних родословных приставка в его кличке, то писалась, то нет... Во времена мадам, я не оформляла "внутреннюю" приставку, а сразу международную...

Terra Viva: Elwirabulls Тогда странно всё очень

Beaytiful: Беня пишет: Буду хныкать. Сделали родословную экспортную, в кличке матери не указана приставка. просто кличка. Ехать ругаться и менять, или не дюже криминально? Не хныкай и не ругайся. Скорее всего, на момент рождения Дилмы, питомник не был зарегистрирован в ФЦИ, а только в Украине. Поэтому во внутренней родословной у нее есть приставка, а в экспортной она пропадает. У Бьюти так же. А по поводу кличек. Имхо, что за глупости с этими написаниями латиницей...У меня собаку звали в щенячке - Beautiful Snow Queen Terra Viva. При получении родословной мне ее перевили на кириллицу, вышло: Бьютифул Снов Квин Терра Вива. Теперь ее внуки получают новые рордухи, где моя собака именуется просто и незатейливо: Beautiful Snov Kvin. Бред полный... Боюсь, что так уже и останется. Слишком много ее детей и внуков уже получили родословные с подобным вариантом клички. всем поменять нереально. Ручки поотрывать, тем кто это напереводил.

Pona: Beaytiful пишет: Ручки поотрывать, тем кто это напереводил. Ручки поотрывать и человек ваще ничего полезного сделать не сможет. Думаю, в будущем таких казусов не будет. Ведь клички и в общепомётках и в щенячках и даже в реестрах теперь пишутся латиницей. Национальные родословные на ридной мове тоже отошли в прошлое. Переход из одной системы в другую никогда нигде не проходил безболезненно. Как говорится: "И это надо пережить" ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО!

Silvento: Volshebny Mir пишет: Сейчас получили из ГУ КСУ новый бланк завления на приставку, где заводчик сразу должен поставить, что он хочет-префикс или суффикс. Так что теперь недоразумений я думаю быть не должно. Не сказала бы...заполняла в бланке заявления на приставку, как префикс... Потом сдала щенячку на оформление, отдали родословную с кличкой и приставкой в виде суфикса!!! да и ошибки были и в адресе и в фамилиях... Поменяли потом родословную без проблем, но теперь при оформлении, к щенячкам степлером креплю ксерокс бланка с приставкой и выделяю, что это префикс...

Viktoriya: клички... клички.... приставки... приставки.... У меня был пинчер, рыжего окраса, в документах Белоруссия пишет ОЛЕНИЙ (рыжий), зарегила я ее родуху в КСУ, а у ее детей, в графе матери в родухе окрас написан черно подпалый ))))))))))) это ж где мозги у человека были, когда ОЛЕНИЙ (рыжий) окрас назвали ЧЕРНО-ПОДПАЛЫМ!

фи@лка: Самое интересное, что ошибки просто смешные.Приставки повторялись не раз, но написаны по-разному ILLENKUHLE и ILENKUHLE , WEEZEK и WEEZER

auurumspirit: Вообще совсем не понятно, как можно самовольно менять имя собаки и переделывать имя с любого языка на какую-то латиницу. Ну если собаки неизвестные никому может заметит только заводчик, а если всемирно известные собаки в родословной, и мама папа имеют родословные на разных языках? Я думаю переводить просто неправильно, ведь попади наша родословная зарубеж с именем известной во всем мире собаки, эту собаку никто не узнает, потому что написана она будет бог занет как. Думаю всё что написано в документе-родословной должно переноситься как есть, тогда и не будет никаких ошибок с переводами.

Юный хэндлер: auurumspirit полностью с тобой согласна

Yulchik&Amalia: А у нас тоже ошибка в родословной. Фамилия владельца неправильная (на русском - Бех, правильно - Bekh, в родословной - Beh). Родословная Российская. Можно ли это исправить при легализации или надо обратно в Москву направлять (не очень хотелось бы), или это не существенно?

administrator: Yulchik&Amalia пишет: А у нас тоже ошибка в родословной. Фамилия владельца неправильная (на русском - Бех, правильно - Bekh, в родословной - Beh). Родословная Российская. Можно ли это исправить при легализации или надо обратно в Москву направлять (не очень хотелось бы), или это не существенно? Это не существенная ошибка или вообще не ошибка. Запросите интернет., есть два способа транслитерации русской буквы "Х" : ГОСТ - "H" и ISO - "KH". Сначала на Оболонской в родословных использовался первый способ, но вот уже как месяц перешли на второй.

Yulchik&Amalia: administrator просто у меня в загранпаспорте написано KH. А вдруг куда-то за границу поедем, проблем не будет?

administrator: Yulchik&Amalia пишет: administrator просто у меня в загранпаспорте написано KH. А вдруг куда-то за границу поедем, проблем не будет? Родословную собак на границе не предъявляют. Там необходимы ветеринарные документы.

administrator: Мне другое интересно. РКФ в родословных всегда использовало ISO транслитерацию, Украина, как я уже писала - ГОСТ транслитерацию. Украина перешла на ISO, а Россия что на ГОСТ???? Или как? Или что?

Yulchik&Amalia: administrator Спасибо успокоили administrator пишет: Украина перешла на ISO, а Россия что на ГОСТ???? По-моему там никто не заморачивается, кому как нравится, так и пишут

MAGICBOX: auurumspirit пишет: Вообще совсем не понятно, как можно самовольно менять имя собаки и переделывать имя с любого языка на какую-то латиницу. Ну если собаки неизвестные никому может заметит только заводчик, а если всемирно известные собаки в родословной, и мама папа имеют родословные на разных языках? Я думаю переводить просто неправильно, ведь попади наша родословная зарубеж с именем известной во всем мире собаки, эту собаку никто не узнает, потому что написана она будет бог занет как. Думаю всё что написано в документе-родословной должно переноситься как есть, тогда и не будет никаких ошибок с переводами. Согласна полностью ! У меня у кобеля польская экспортка, весь её официоз на французском языке, а папы -мамы- дедушки-бабушки - и т.д. на языке страны- оригинала, а не латиницей. Наверное только у нас всё через ?

байк : Подскажите, а если ошибкой является неправильная фамилия владельца (ошиблись в одной букве), немец у меня д\ш и выставлять его не буду? Стоит ли обменивать родословную на правильную и чем мне "грозит" такая ошибка, если все оставить как есть?

udacha: Может немного не по теме, но вдруг, если в щенячке написали кличку не так как хотелось (ошиблись в одной букве) можно ли при получении родословной написать кличку правильно или уже поздно?

Terra Viva: udacha Насколько знаю, то нужно писать заявление в ГУ КСУ с просьбой поменять кличку.

administrator: udacha пишет: Может немного не по теме, но вдруг, если в щенячке написали кличку не так как хотелось (ошиблись в одной букве) можно ли при получении родословной написать кличку правильно или уже поздно? Если я не ошибаюсь, но в каком-то из последних положений сказано, что кличка в родословную печатается из Карты регистрации помёта (бывшая общепомётка) В любом случае, при заявлении с обоснованием и новой полной проплате можно изменить ошибку в кличке (нельзя только менять первую букву помёта)

udacha: Terra Viva administrator Спасибо Случайно нет у Вас ссылки на эти положения?

Елена98: udacha Обратитесь в клуб, который актировал ваш помет. Если документы еще не отправлены в Киев, то поменять не очень сложно. Исправить регистрационную карту помета и перепечатать щенячью карту.

udacha: Елена98 пишет: Если документы еще не отправлены в Киев Уже отправили

Kima: Получил ребенок родословную...в титулах родителей куча ошибок Неужели сокращения чемпионст разных стран так изменилось...Тест OFA не внесли... Я конечно напишу заяление, переделают, но почему нельзя сразу писать правильно, зачем создавать лишнюю работу

Almaz: Kima пишет: Неужели сокращения чемпионст разных стран так изменилось... да, именно так изменилось

Naomi: Подскажите, пожалуйста, как необходимо поступить в ситуации, когда при обмене щенячки на родословную ошиблись в одной цифре клейма? Т.е. собака была проклеймена номером из щенячки, а в родословной клеймо на одну цифру не совпадает. Я обратилась с этим вопросос в свой КСУ, а мне ответили, что ничего страшного, менять не надо...

Naomi: Извините, я не увидела, что мой вопрос разместили в другой теме. Спасибо за ответ!

breenbrass: administrator пишет: Если её зовут Дикая Орхидея, то именно так она будет называться и ВО ВСЕХ СТРАНАХ МИРА. А никак не Wild Orchid! А можно мне немного рассказать, как бывает в Украине? Паспорт моего брата, гражданина Украины, выданный во времена, когда он выдавался с двумя страницами(одна на русском, вторая на украинском) Русская фамилия- Баснёв, украинская страница записана-Баснiов. Два месяца назад, при обмене квартиры он пошел оформлять документы. Ему сказали-"Вы вообще-то не тот за кого себя выдаете и вообще вы-никто теперь и прав никаких даже на эту квартиру не имеете, т.к. УКРАIнською мовою будэ ваша фамилия -Басньов, а вы какой-то Баснiов!" (А страница на русском и фотография уже не берутся даже в расчет ) Итог: после хождений по паспортным столам, адвокатам и т.д. ему пришлось подавать заявление в суд на подтверждение фамилии и ЛИЧНОСТИ!! Месяц ждали слушания, я ездила на заседание суда, как свидетель и свидетельствовала, что мой брат - это и есть мой брат! И наш суд, справедливо признал моего брата моим братом!!! Поэтому мое отношение к незыблемости и общим правилам транслитерации ооочень недоверчивое! А рассказала я это к тому, что, если при переводе с русского на украинский язык еще столько споров возникает то, что же говорить о других языках?

dasha-ko: Взяла суку с РКФ-ной родословной, проверила правильно ли там клички написаны и не родил ли кто-то из предков сам себя. При регистрации помета от нее плем пакет вернули. Оказывается по докам сука моя оказалась кобелем, вот так проверяла проверяла, а слона то я и не заметила.

Ridgi: Недавно одна из моих выпускниц получила родословную. Заводская приставка вместо префикса стоит суффиксом. С моей приставкой это не впервые, поэтому при сдаче щенячек в отделение специально выделила этот момент. Но... опять двадцать пять! Скажите, откуда переписываются клички в родословную? и как может возникнуть эта ошибка - ведь в щенячке указана кличка вместе с приставкой?

jadeito: Раньше, когда регистрировались приставки, они всегда по умолчанию считались суффиксом (так было заложено в программе базы). Сейчас нужно в заявлении отмечать галочкой (крестиком, плюсиком) - префикс или суффикс. У Вас, Ridgi, все щенки оформлялись с приставкой в конце, т.е. - суффикс. Если же Вы хотите, чтобы завод стал префиксом, нужно написать заявление в своем отделении. Пока не поступит в компьютерный центр заявление от Вас, никто не поменяет в базе суффикс на префикс.

Ridgi: jadeito спасибо за разъяснения! Плохо, что раньше никто этого не сказал.

Tiger: breenbrass пишет: А можно мне немного рассказать, как бывает в Украине? А мне можно? Сдавала в ОВИР свои доки, требовалось приложить свидетельство о браке и копию паспорта мужа. В результате выяснилось, что брак мы регистрировали ( по свидетельству о браке) в ЗАГСе Кронштадтского района г.Санкт- Петербурга, а в Украине мужу в паспорт поставили в штамп, из которого следует,что заключали брак мы в районном Кронштадском ЗАГСе г.Ленинграда!!! И теперь моему мужу надо явиться в отделение милиции,написать заявление,чтобы поставить ему штамп в паспорт о браке со мной То есть, свидетельство о браке ни фига не документ, и если мой муж не захочет писать соответствующее заявление,то может считать себя совершенно свободным?

breenbrass: Tiger пишет: и если мой муж не захочет писать соответствующее заявление,то может считать себя совершенно свободным Поэтому, лучше с мужьями не ругаться!!А то мы все, женщины, можем "с носом" остаться, после стольких потраченных (на воспитание, приучения, "приручения и т.д. и т.п.) лет на на наших драгоценных и единственных!!



полная версия страницы