Форум » Собаководство и племенная работа » Откуда берутся название заводов и питомников? » Ответить
Откуда берутся название заводов и питомников?
sofi: Возможно это не новая тема,но очень интересно почему мы даем название питомнику или заводу именно так. Откуда мы берем эти названия и с чем связываем? Пожалуй начну со своего завода .У меня появились в доме шнауцеры,сначала ризен,а потом цверг. Мой муж увидав впервые щенка ризена сказал что он похож на бесенка,а после того как моя цвергуля родила 13 числа помет я в сердцах написала название " С тихого омута" и его утвердили Вот теперь в моем тихом омуте водятся цвергшнауцеры.
Happyfrant: Анна С "Витязь в тигровой шкуре"
Анна С: Happyfrant - красиво, но очень уж длинно, да еще и латиницей будет трудно писаться. А это тоже желательно учитывать (это был такой призыв моей знакомой после работы в рингах тут недавно - главное чтобы писалось просто, а то эти ведомости чтоб без ошибок )
Liska: Анна С первое что пришло в голову "Дитя Азии"
Elwirabulls: Лютий Пєс Крутий пєс Азійська Варта Азійська Велич Азійський Гарт
Happyfrant: Liska Там еще и "дети Кавказа", надо что-то общее.
Турандот: Анна С А мне пришло в голову "Царь Горы"
Goty&Evri: Анна С Если вы придумаете на русском переведу на туркменский
Happyfrant: Переведите "Охраняющий жизнь"
administrator: Goty&Evri пишет: Если вы придумаете на русском переведу на туркменский ой, не надо Так красиво на украинском Каждая страна гордится своим языком, а мы....... Эх.......На каком угодно, только не на своём
Анна С: administrator пишет: Так красиво на украинском - да, вот и хочется так, все-таки пока это оригинально. Elwirabulls пишет: Лютий Пєс Крутий пєс - "Лютый" есть - ЮРО, "Крутий" как-то не скромно. Happyfrant пишет: еще и "дети Кавказа", надо что-то общее - вот это самая загвоздка
Коша: У нас бульмастифы - уж очень они на медвежат похожи. а еще как соберутся дрыхнуть в одном углу - "Из Медвежьего Угла"! а еще варианты были Из чертога Велеса (Велес - он же как раз по части волков-медведей в первую очередь, а Чертог - это с древнеславянского то же созвездие). Дети Семаргла Алмазный Оскал Псы Вотана Светлые Альвы
Elwirabulls: Кудлата Варта Кудлатий Охоронец Кудлатий Захист По-украински, ну и кавказцам и азиатам самое то...
Анна С: Elwirabulls пишет: Кудлата Варта - о, нравится Коша пишет: Дети Семаргла - етсь уже Дом Семаргла. Коша пишет: Алмазный Оскал - уж очень зловеще А вариантов надо аж 3...
Pona: Можно схитрить, написать 3 варианта, а из них два варианта занятых
MySoul: Анна С хоробре серце
Анна С: Pona пишет: написать 3 варианта, а из них два варианта занятых - ага, а им "там" этот один враиант не подойдет и снова придумывать придется MySoul пишет: хоробре серце - уже есть в наших породах Львиное Сердце - очень похоже будет.
Pona: Анна С пишет: - ага, а им "там" этот один враиант не подойдет и снова придумывать придется Я так делала и не раз
Tiger: Happyfrant пишет: Переведите "Охраняющий жизнь" В Запорожье сенбернары Saving The Life
Tiger: Анна С пишет: Elwirabulls пишет: цитата: Кудлата Варта - о, нравится Я не шарю в украинском, но все же мне кажется Кудлата Варта -это Лохматая Дозор может, правильнее Кудлатий Варта ?
Tiger: Біле Ікло
Elwirabulls: ВАРТА -и, ж. 1. Загін, група людей (перев. озброєних), що охороняють кого-, що-небудь; сторожа. <> Наприклад: Почесна варта – група людей, вишикуваних для вшанування когось. 2. Вартування, перебування десь протягом певного часу для охорони кого-, чого-небудь. Під вартою – під конвоєм; будучи заарештованим.
Tiger: Elwirabulls спорить не буду,куда мне с моим русским я тока учусь. Я думала,что варта это дозор.
Happyfrant: Tiger Так и есть, в том числе -дозор,караул,охрана Только в украинском это женский род,а в русском -мужской
Tiger: Happyfrant пишет: Только в украинском это женский род,а в русском -мужской Elwirabulls, Happyfrant спасибо за ликбез! Так потихоньку и постигаю язык. Очень интересно!
Elwirabulls: Міцна Охорона (Варта, Ослона) Надійна Охорона (Варта, Ослона) Вірний (Кудлатий) Друже Всё, в голову уже ни чё вумное и нужное не приходит
Анна С: Elwirabulls пишет: Всё, - и то уже хорошо, пока определяемся что выбрать. Может еще что в ближайшее время придумается, надо бы сдать заявку-то
Tiger: Elwirabulls пишет: Вірний (Кудлатий) Друже
sofi: Elwirabulls пишет: (Кудлатий) Друже
Alonka_76: а моя приставка появилась так: Ice Fantasy (ледяная фантазия в переводе ), у меня старший кобл Айс , вот хотелось как-то связать с его именем, это мой первый хась, и первый собакен, а приставка пришла сама, как таблица Менделеева, почти во сне
sofi: Alonka_76 Я прочла название Ice Fantasy ,а потом глянула на породу,мне кажется в точку
Anet1377: А может и мне кто то поможет с названием плем.завода.Держу бультерьера,самую любимую суку зовут Терра Юнквир Блек Стар.Живу в городе Белая Церковь,а то что то ничего путнего в голову не приходит
administrator: Anet1377 Достопримечательности города? Или что-то фамильное?
Anet1377: administrator гордость города парк Александрия в котором проживали графы Браницкие,но хочется что бы название сразу давало понять что там серьезные собаки
administrator: Anet1377 пишет: но хочется что бы название сразу давало понять что там серьезные собаки Тогда и думайте только в этом ракурсе.
Elwirabulls: Alexandria Guard - Александрийская Гвардия (Охрана), в конце клички... Пример Black Pearl Alexandria Guard - Чёрная Жемчужина Александрийская Гвардия (Охрана) Ladykiller from Alexandria Guard - Сердцеед (Красавчик) из Александрийской Гвардии (Охраны)
AllaOs: очень люблю украинский, но вот мне не нравится эта буква Ы в латинской транскрипции. кто-то предлагал "лисиця" в название завода, и будет в ФЦИ - Lysytsya или как-то так. мне кажется еще надо учитывать и этот аспект. иностранцам, если щенок планируется на продажу зарубеж или на выставки туда, будет трудно и писать, и выговаривать. могут быть проблемы в выдаче документов. вот например в двух названиях "кудлата варта" и "кудлатый друже" я бы выбрала варту. потому что Kudlata Varta мне кажется симпатичнее чем Kudlatyi Druzhe а вообще согласна, приятно когда видна страна происхождения в названии питомника. у меня собака из питомника Baltic Beauty и подходит каждой породе. а мой завод пока не зарегистрирован, но будет связан в названии с рабочей деятельностью моих сук.
Darinka: Elwirabulls пишет: Alexandria Guard - Александрийская Гвардия (Охрана), в конце клички... очень нравится!
Tiger: AllaOs пишет: еще надо учитывать и этот аспект. иностранцам, если щенок планируется на продажу зарубеж или на выставки туда, будет трудно и писать, и выговаривать. могут быть проблемы в выдаче документов. Существует довольно известный польский питомник Sasquehanna - никакого международного перевода это название не имеет, выговорить его... а вот поди ж ты - заводчика это никак не смущает, так же,как и владельцев собак из этого питомника.
AllaOs: Tiger пишет: Существует довольно известный польский питомник Sasquehanna - никакого международного перевода это название не имеет, выговорить его... а вот поди ж ты - заводчика это никак не смущает, так же,как и владельцев собак из этого питомника я очень часто езжу на международные мероприятия по собакам (не выставки). и еще я являюсь профессиональным переводчиком и часто работаю с людьми нерусскоязычными. и просто из своего опыта сделала такой вывод, лично мой. (хотя это не помешало мне вторым вариантов названия сделать длиннющее немецкое слово ))) )
administrator: AllaOs пишет: (хотя это не помешало мне вторым вариантов названия сделать длиннющее немецкое слово ))) ) Tiger пишет: Существует довольно известный польский питомник Sasquehanna - никакого международного перевода это название не имеет, выговорить его... а вот поди ж ты - заводчика это никак не смущает, так же,как и владельцев собак из этого питомника. Вот и я это же хотела написать. Никакой бренд никогда не меняет своего названия (например, в зависимости от страны реализации товара) и не подстраивается под все языки мира!!! Например бренд DOVE (косметика), во всём мире звучит одинаково - DOVE, хотя в переводе на русский язык DOVE - ГОЛУБЬ.
полная версия страницы